• Voici la correspondance entre l'organisateur de la TE-FR 2009 et les concurrents, ainsi que mes réponses quand il fallait que j'en fournisse. J'ai traduit certains passages en français pour mieux aider à la compréhension.

    (Printemps 2007)

    Dear participants and helpers – crew-persons of the “TE- FR 2009”<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /><o:p></o:p>

     I want to touch base every now to keep you current of the preparations for the event. Below is a summary.<o:p></o:p>

     Brigitte & Joachim Barthelmann have charted the route from Rimbach – <?XML:NAMESPACE PREFIX = ST1 /><ST1:COUNTRY-REGION u1:st="on">Germany</ST1:COUNTRY-REGION> – to the  “Northkap” in <ST1:PLACE u1:st="on"><ST1:COUNTRY-REGION u1:st="on">Norway</ST1:COUNTRY-REGION></ST1:PLACE> last May-June. They returned with the good news that accommodations at almost all locations seem to be available. This solves a huge problem for me. Joachim had planed the route and estimated the distances. These were very close to reality and when the <ST1:COUNTRY-REGION u1:st="on">Italy</ST1:COUNTRY-REGION> tom <ST1:PLACE u1:st="on"><ST1:COUNTRY-REGION u1:st="on">Germany</ST1:COUNTRY-REGION></ST1:PLACE> routing is as close then the total distance for the “TE-FR 2009” will be about 4,500 kilometres, which will come to a t to a daily average of 70.3 km. By the way, during the 2003 TE-FR the total was 5,036 km making the daily average 78.7 km.

    ]     Brigitte und Joachim Barthelmann haben die Strecke von Rimbach bis zum Nordkap im Mai / Juni des Jahres erkundet. Sie kamen mit der freudigen Nachricht zurück, dass es mit den Unterkünften beinahe überall zum Besten bestellt ist. Hier wurde mir ein großes Problem genommen. Joachim hat die Strecke geplant und berechnet und konnte dann vor Ort feststellen, dass seine Berechnungen nur um wenige Km abwichen. Wenn sie also von Italien nach Deutschland ebenso gut berechnet ist, dann kommt der TE-FR 2009 auf etwa <?xml:namespace prefix = st1 ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:smarttags" /><st1:metricconverter ProductID="4.500 km" w:st="on">4.500 km</st1:metricconverter>, was einer Tagesleistung von <st1:metricconverter ProductID="70,3 km" w:st="on">70,3 km</st1:metricconverter> entsprechen würde. Nebenbei: beim TE-FR 2003 kamen die Läufer bei <st1:metricconverter ProductID="5.036 km" w:st="on">5.036 km</st1:metricconverter> auf einen Tagesdurchschnitt von <st1:metricconverter ProductID="78,7 km" w:st="on">78,7 km</st1:metricconverter><o:p></o:p>

    (Brigitte et Joachim Barthelmann sont allés reconnaître la partie entre Rimbach et le Cap Nord en mai et juin 2007. Ils en sont revenus avec de bonnes nouvelles quant aux installations de presque tous les lieux d’hébergements. Cela me posait un gros problème. Joachim a reconnu et mesuré les étapes et il a pu alors constater sur place que ses calculs diffèrent de quelques kilomètres. Si les calculs depuis l’Italie jusqu’à l’Allemagne sont tout aussi justes, cela ferait que <st1:PersonName ProductID="la TE-FR" w:st="on">la TE-FR</st1:PersonName> 2009 ferait quelques 4 500km, soit une moyenne d’étape journalière correspondant à 70,3km. Soit dit en passant, lors de <st1:PersonName ProductID="la TE-FR" w:st="on">la TE-FR</st1:PersonName> 2003, les coureurs firent <st1:metricconverter ProductID="5 036 km" w:st="on">5 036 km</st1:metricconverter> avec une moyenne quotidienne de 78,7km.)<o:p></o:p>

    <o:p></o:p>

     
    • Interesting is also the fact that it is not easy to leave the Northkap unless you want to make the return trip again by car. My hope was that we could fly from the nearby Honningsvaeg airport but only helicopters or small private planes can leave from there. Not to worry, we already looked at alternative options, one being a chartered bus that can take us to the 200 km away town (and airport) of Alta. From there a flight to <ST1:CITY u1:st="on"><ST1:PLACE u1:st="on">Oslo</ST1:PLACE></ST1:CITY> is available. <o:p></o:p>

    From <ST1:CITY u1:st="on"><ST1:PLACE u1:st="on">Oslo</ST1:PLACE></ST1:CITY> are flights to most German airports available. <o:p></o:p>

    www.wideroe.no OR www.norwegian.no

    ]     Interessant auch die Erkenntnis, dass man vom Nordkap sehr schlecht wegkommt. Es sei denn, dass man von dort aus wieder mit dem Auto die Heimreise antritt. Meine Hoffnung war, dass man vom nahegelegenen Honningsväg fliegen kann. Laut Joachim kann dort aber maximal ein Hubschrauber oder kleine Privatmaschine landen. Keine Sorge, darüber haben wir uns bereits Gedanken gemacht. Als Sonderservice kann ich heute schon einen Reisebus anbieten, der euch vom Nordkap zum <st1:metricconverter ProductID="200 km" w:st="on">200 km</st1:metricconverter> entfernten Alta bringt. Von Alta gehen Flüge direkt nach Oslo Flugzeit. Ab Oslo nach allen deutschen Flughäfen. www.wideroe.no  oder www.norwegian.no .<o:p></o:p>

    (Il est intéressant de savoir, qu’au Cap Nord, vous aurez du mal à repartir sauf  si vous devez retourner à l’hébergement en auto. Mon souhait était qu’on puisse revenir en avion de la ville la plus proche Honningsväg. D’après Joachim, de là-bas il n’y a que des hélicoptères ou des petits appareils privés qui peuvent atterrir. Pas de panique, nous nous sommes occupés de ce sujet. Comme alternative, je peux aujourd’hui déjà réserver un car de voyage qui vous conduira du Cap Nord jusqu’à Alta, à 200km. D’Alta, il y a des avions directs vers Oslo. Depuis Oslo, il y en a vers tous les aéroports allemands. www.wideroe.no  ou www.norwegian.no<o:p></o:p>

    <o:p></o:p> 

    • As an attachment you will find the to date figuring of the 1st halve. The second halve will be driven and recorded in spring of 2008.

    ]     In der Anlage findet ihr die vorläufige Berechnung. Teil 2 der Strecke wird im Frühjahr 2008 erkundet.<o:p></o:p>

    (En pièce jointe, vous trouverez les calculs provisoires. La seconde partie de la reconnaissance sera effectuée au printemps 2008.)<o:p></o:p>

    • Interesting will be the crossing from <ST1:CITY u1:st="on">Kiel</ST1:CITY> (<ST1:COUNTRY-REGION u1:st="on">Germany</ST1:COUNTRY-REGION>) to <ST1:CITY u1:st="on">Goeteborg</ST1:CITY> (<ST1:COUNTRY-REGION u1:st="on"><ST1:PLACE u1:st="on">Sweden</ST1:PLACE></ST1:COUNTRY-REGION>). We already know that we will leave <ST1:CITY u1:st="on">Kiel</ST1:CITY> at 7:00 PM and arrive at 9:00 AM in <ST1:CITY u1:st="on"><ST1:PLACE u1:st="on">Goeteborg</ST1:PLACE></ST1:CITY>. That means runners can get back to the start relatively relaxed. The distance from Bad Segeberg to <ST1:CITY u1:st="on">Kiel</ST1:CITY> will only be 55 km and from <ST1:CITY u1:st="on"><ST1:PLACE u1:st="on">Goeteborg</ST1:PLACE></ST1:CITY> to Sjoevik about 49.5 km. Since the ship cabins are relative small we can only take a small bad on board and won’t have access to the rest of our luggage until arrival in <ST1:CITY u1:st="on"><ST1:PLACE u1:st="on">Goeteborg</ST1:PLACE></ST1:CITY>.

    ]     Interessant wird die Überfahrt von Kiel nach Göteborg sein. Schon heute ist sicher, dass wir um 19:00 Uhr in Kiel ablegen und am nächsten Morgen um 09:00 Uhr in Göteborg anlegen werden. Die Läufer werden also relativ gut erholt wieder an den Start gehen können. Die Strecke von Bad Segeberg nach Kiel wird nur <st1:metricconverter ProductID="55 km" w:st="on">55 km</st1:metricconverter> lang sein und von Göteborg nach Sjövik etwa <st1:metricconverter ProductID="49,5 km" w:st="on">49,5 km</st1:metricconverter>. Da die Kabinen auf der Fähre sehr eng sind, werden die Läufer nur eine kleine Reistasche an Bord nehmen. Es besteht auf der Fähre keine Möglichkeit mehr an das Gepäck zu gelangen.<o:p></o:p>

    La traversée entre Kiel et Götegorg sera intéressante. Nous savons déjà que nous quitterons Kiel à 7 heures du soir et que nous arriverons à Göteborg à 9 heures du matin. Ce la signifie que les coureurs rejoindront le départ relativement reposés. La distance séparant Bad Segeberg et Kiel n'est que de 55km et celle de Göteborg à Sjoevik d'environ 49,5km. Comme les cabines du ferry sont assez peu spacieuses nous ne pourrons emporter qu'un petit sac et n'aurons pas accès au reste de nos bagages avant l'arivée à Göteborg.

    • At the moment then field is full with 50 runners registered and we cannot accept any more at the present. We have a waiting list of 54 names of which 9 have already made a deposit and are waiting to be entered in to the active list. This will only be possible if and when any runner/s will withdraw his or her name from the active list. However there is still lots of time and I am sure that some were a little quick to sign up and may have to withdraw eventually but it will be difficult to withstand the avalanche for the “TE-FR2009” entry. <o:p></o:p>
    • I already received the first complaints from a few runners that feel that several of the names ob the active list “do not belong there”. I evaluated all applicants as close as possible. A short reflection of the “TE-FR-2003” where we had several “surprise” runners and finishers who no body gave a chance to finish, but they did.  <o:p></o:p>
    • Should still any runner still need experience for a multi-day run there are still 2 possibilities available in <ST1:COUNTRY-REGION u1:st="on"><ST1:PLACE u1:st="on">Germany</ST1:PLACE></ST1:COUNTRY-REGION>: <o:p></o:p>
    • 1. <ST1:PLACE u1:st="on"><ST1:COUNTRY-REGION u1:st="on">Germany</ST1:COUNTRY-REGION></ST1:PLACE> runs in 2007 from September 10 to September 29th  and the same run for 2008 between September 10 until September 29th.<o:p></o:p>

     Should you no longer wish to receive info about the 2009 “TE-FR-2009” please send me a short notice and I will remove your name from the list.

    (Courrier reçu le 15 juin 2007 de Ingo Schulze )<o:p></o:p>

    Hello Fabrice! <o:p></o:p>

    You are now in the list for active runners. I did give you the Start number 31<o:p></o:p>

    Mit den freundlichsten Grüßen  / With best regards<o:p></o:p>

     (Hello Fabrice !<o:p></o:p>

    Tu es maintenant sur la liste “active” (celle des coureurs retenus). Je t’attribue le N° 31.<o:p></o:p>

    Amicalement.)<o:p></o:p>

     

    TRANS EUROPE 2009 : c’est déjà complet    http://runinlive.com/depeches.php4?cat=4&art=8628&PHPSESSID=4f6055213fedab9e55669429b67add0c<o:p></o:p>

    Après une première édition transcontinentale organisée en 2003 entre Lisbonne et Moscou, les mêmes intrépides organisateurs allemands remettent le couvert pour 2009.
    Deux ans avant le départ, les 50 dossards sont assurés de trouver preneurs puisque 50 coureurs ont déjà payé l’acompte de 800 des 6000 Euros du montant global de l’inscription alors que la liste d’attente compte 54 autres postulants prêts à remplacer sur le champ les défections qui ne manqueront pas de survenir avant d'atteindre la ligne de départ.
    Cette deuxième édition s’étirera sur une ligne de 4485 kilomètres orientée cette fois sud-nord. Le départ sera donné le 19 avril à Bari, dans le talon de l’Italie, et l’arrivée sera jugée au premier jour de l’été au Cap Nord, en Norvège, au terme de 64 étapes dont la distance moyenne sera de 70 kilomètres.
    L’épreuve visitera l’Italie, l’Autriche, l’Allemagne, la Suède et la Norvège.
    Aux côtés des 25 Allemands et des 6 Japonais pré-inscrits, la France figure au rang de troisième nation avec 5 coureurs apparaissant dans la start list et ayant tous fait leurs armes sur d’autres courses à étapes moins gargantuesque : <o:p></o:p>


    - Gérard Denis (Finistère) : Transe Gaule 2005 et 2007, Deutschlandlauf 2006
    - Jean-Hervé Duchesne (Saône-et-Loire) : Transe Gaule 2004 et 2005
    - Stéphane Pélissier (Haute-Garonne) : Transe Gaule 2007
    - Fabrice Viaud (Loire-Atlantique) : Transe Gaule 2005, 2006 et 2007
    - Roger Warenghelm (Savoie) : Transe Gaule 2005, Deutschlandlauf 2006
    L’Allemand Robert Wimmer, vainqueur en 2003, ainsi que son dauphin, le Suisse Martin Wagen, vainqueur de la TransAmerica 2002, seront à nouveau de l’aventure.

    JB JAOUEN
    Infos : www.transeurope-footrace.org

    Dear Participants, crew-person/volunteers and friends of the "TransEurope-FootRace 2009" We want to invite all runners to a meeting, to give you the opportunity to ask us any questions you may have. Those in and outside of Germany who can not attend will receive<o:p></o:p>

    without special request, a copy of then meeting notes. <o:p></o:p>

    However we would welcome if some of you could to Horb anyway.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    We invite you on NOVEMBER 17.2007 to Horb to an informal meeting - discussion.<o:p></o:p>

    The location is in Horb, 72160 on the river Neckar. The exact location will be announced soon.<o:p></o:p>

     Please let us know ASAP (as soon as possible):<o:p></o:p>

                           I CAN COME                                 I CAN NOT COME<o:p></o:p>

     Hello Ingo

    I'm sorry, but I can not come to the meeting you organise on november 17.2007. I'm working this day and it will be very difficult to join Germany after my work.
     
    For the informations you need about my "sport story", I give you news :
    Birthdate : 16/12/1959 in Nantes (France)
    High 1,90m, weight 81kg.
    Begining to running : 1989 (before this time I played football during 17 years and volley-ball during 5 years)
    1st marathon 1990 (48 since this time)
    1st Hundred kilometer : 1993 (20 since this time)
    3 Transe Gaule : 2005 (16th place), 2006 (15th place), 2007 (7th place).
    I will run the next TG in 2008, and I hope run more faster than this year.
     
     Now, I'm trying to organize my two next years : family, work, vacation, training, money ... to be ready to run the TransEuropeFootRace in the best conditions. It is actually not easy, but I hope it will be better in a few months.
     
    With best regards.
     
    Fabrice Viaud***
     
    <o:p></o:p>

    Liebe Teilnehmer, Betreuer und Freunde des „TransEurope-FootRace 2009“<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Wie schon am 05. September 2007 angekündigt, soll es im November eine 1. Informationsveranstaltung geben. Weitere Veranstaltungen sind alle drei Monate geplant. Jeder soll im weiten Vorfeld die Gelegenheit haben, dass er seine Fragen stellt. Es sollen ihm auch Bedenken genommen werden. Es soll aber auch klar zum Ausdruck gebracht werden, das der TE-FR2009 kein Spaziergang durch Europa ist. Es werden sich schöne Momente für den Teilnehmer und Betreuer ergeben, aber auch viel Wut, Enttäuschung, Frust und Entbehrungen.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Es wird nicht jeden Tag möglich sein, sein wir große Turnhallen vorfinden. Es muss vor Ort sicherlich auch viel improvisiert werden müssen und es wird für alle nicht jeden Tag sehr bequem sein. Über diese Tatsachen MUSS sich schon heute jeder im Klaren sein! Wer damit nicht umgehen kann, sollte sich seine Teilnahme noch gründlich überlegen.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Ablauf der bevorstehenden Sitzung ist geplant:<o:p></o:p>

    1.)    Begrüßung<o:p></o:p>

    2.)    Stand der Vorbereitungen<o:p></o:p>

    3.)    Ablauf der Veranstaltung<o:p></o:p>

    4.)    Hinweise und Ratschläge die der Vorbereitung dienen sollen<o:p></o:p>

    5.)    Beantwortung von Fragen<o:p></o:p>

    6.)    Gemeinsames Essen und Gespräche<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Sicherlich werden nicht alle am 17. November kommen können. Bei Verhinderung werden daher später weitere Termine angeboten. Diese Einladung geht auch zur Information an ausländische Teilnehmer und Interessenten, ungeachtet ob sie den weiten Weg machen oder nicht. Jeder erhält nach dem 17. November ein Gesprächsprotokoll per Mail zugesandt.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Wir laden euch am <o:p></o:p>

    17. November 2007  um 15:00 Uhr<o:p></o:p>

    nach Horb-Nordstetten, Hauptstraße 15, Restaurant „Fila Lucio“ neben dem SCHLECKER zu einem Informationsgespräch ein<o:p></o:p>

    <o:p></o:p>

    <o:p></o:p>

    <o:p></o:p>

    Dear Participants, helpers friends of the "TransEurope-FootRace 2009"<o:p></o:p>

     As already announced on September 5th 2007, there will be an "Information-Meeting" held on November 1st 2007.<o:p></o:p>

    Further meetings will be planed about every three month. All shall have the opportunity ahead of time asking questions that are important to him/her. We also shall try to cover any concerns ahead of time. However it shall be made clear to all that the "TEFR-2009" is NOT a walk through Europe. There will be great & memorable moments for all but also moments of Anger, disappointment, frustration and doing without some items you are used to having.<o:p></o:p>

     It will not be possible on a daily basis that we will find large Gyms and there will be times when it will not be as comfortable as we would like. It will be necessary to improvise as we go on a daily basis as the situation demands. Everyone needs to be aware of these potential facts NOW and should seriously consider their participation. 


    votre commentaire


    Suivre le flux RSS des articles de cette rubrique
    Suivre le flux RSS des commentaires de cette rubrique